pbstudio
e-Book Attila József Selected Poems download

e-Book Attila József Selected Poems download

by Attila Jozsef

ISBN: 0595356141
ISBN13: 978-0595356140
Language: English
Publisher: iUniverse, Inc. (June 13, 2005)
Pages: 180
Category: Humanities
Subategory: Other

ePub size: 1688 kb
Fb2 size: 1473 kb
DJVU size: 1155 kb
Rating: 4.8
Votes: 103
Other Formats: mobi txt azw lrf

Attila József Selected Poems book. His translation of Attila J�zsef is listed among the world classics cited by Harold Bloom in The Western Canon.

Attila József Selected Poems book. Award-winning translator Peter Hargitai celebrates 100. Praise for Peter Hargitai's translation of Attila J�zsef: "These grim, bitter, iron-cold poems emerge technically strong, spare and authentic in English, and they are admirably contemporary in syntax. -MAY SWENSON in Citation for the Academy of American Poets "A rich nuanced translation by Peter Hargitai. These poems are ageless, mirroring the human conditions and focusing in humankind's existential loneliness.

His translation of Attila József is listed among the world classics cited by Harold Bloom in The Western Canon. Praise for Peter Hargitai's translation of Attila József: "These grim, bitter, iron-cold poems emerge technically strong, spare and authentic in English, and they are admirably contemporary in syntax. MAY SWENSON in Citation for the Academy of American Poets. A rich nuanced translation by Peter Hargitai.

Browse through Attila Jozsef's poems and quotes. Attila József is the best known of the modern Hungarian poets internationally. 22 poems of Attila Jozsef. Hailed during the communist era of the 1950s as Hungary's great "proletarian poet", his life, personality, and works are now being re-evaluated with the current celebrations of the centenary of his birth. His first volume of poetry was A szépség koldusa (1922); at that time he was 17 and still in school.

Attila József wrote over 600 poems. No one can claim that by selecting 20 of his most characteristic or most significant verses he has done justice to the poet

Attila József wrote over 600 poems. No one can claim that by selecting 20 of his most characteristic or most significant verses he has done justice to the poet. At best, the poems selected are landmarks, showing the historical development of the poet's genius, at worst, they reflect the selector's taste who excluded poems, others would have liked to see published in the first volume of József's verse to appear in English

Attila József (Hungarian: ; 1905 – 1937) is one of the most famous Hungarian poet of the 20th century.

Attila József (Hungarian: ; 1905 – 1937) is one of the most famous Hungarian poet of the 20th century. Generally not recognized during his lifetime, József was hailed during the communist era of the 1950s as Hungary's great "proletarian poet" and he has become the best known of the modern Hungarian poets internationally. Well, in the end I have found my home, the land where flawless chiselled letters guard my name above the grave. where I'm buried, if I have buriers.

Attila József's Selected Poems as translated by Peter Hargitai is a collection of poems about Mr. József's life. The book isn't sequentially written. There are various events throughout the book not necessarily organized by date. The book is an interesting read. It talks about Attila's bitterness towards god, because he believes god has forsaken him. It talks about his relationship towards his parents; a resentment for his absent father, and a love-hate relationship with his mother. Overall, this book is a good read, and talks about Hungary, and his life, and wants, if you.

Find and follow posts tagged attila józsef on Tumblr. Poems by Attila József. If in this world you lay a claim, let seven births be your aim!

Find and follow posts tagged attila józsef on Tumblr. If in this world you lay a claim, let seven births be your aim! Once be born in a burning home, once in a flood in an icy storm, once in a clinic where the mad retreat, once in a field of bending wheat, once in a cloister with a hollow ring, once in a sty with a pigsty stink. The six cry out, but which is key? You yourself the seventh be! Read the rest of this evocative poem at Exquisite Corpse (scroll down a bit)

Attila József Selected Poems - Attilla Jozsef. Some of the poems previously published in the book Perched On Nothing’s Branch by Apalachee Press in l986, 1987, 1989 and 1993, and by White Pine Press in 1999, appear in these selected poems in altered form.

Attila József Selected Poems - Attilla Jozsef. The publication of this book was made possible, in part, by the FIG Program of Florida.

I have long thought of Attila Jzsef as one of the great poets of the century, a tragic realist whose work beautifully redeemed the unbearable conditions of the life to which . Books related to Attila József Selected Poems.

Books related to Attila József Selected Poems.

Béla Faragó, Attila József, Katalin Károlyi. Songs for Attila József’s Poems: Don’t Be Hasty. The following tracks will sound good when mixed with Béla Faragó, Attila József, Katalin Károlyi - Songs for Attila József’s Poems: Don’t Be Hasty, because they have similar tempos, adjacent Camelot values, and complementary styles.

Award-winning translator Peter Hargitai celebrates 100 years of Attila József (1905?1937) in this new selection of 100 poems. His previous selection, Perched On Nothing's Branch (1986), enjoyed a remarkable run of five editions and won for him the Academy of American Poets' Landon Translation Award. His translation of Attila József is listed among the world classics cited by Harold Bloom in The Western Canon.Praise for Peter Hargitai's translation of Attila József: "These grim, bitter, iron-cold poems emerge technically strong, spare and authentic in English, and they are admirably contemporary in syntax." -MAY SWENSONin Citation for the Academy of American Poets"A rich nuanced translation by Peter Hargitai. These poems are ageless, mirroring the human conditions and focusing in humankind's existential loneliness." -MAXINE KUMIN"I have long thought of Attila József as one of the great poets of the century, a tragic realist whose work beautifully redeemed the unbearable conditions of the life to which history condemned him. These new translations by Peter Hargitai will be welcomed by József's admirers and will certainly add to their number." -DONALD JUSTICE"[Other] translations of József's work are stiff and academic, whereas Peter Hargitai's versions are colloquial and emotionally charged as the originals. Reading them one lapses into the silence that attends the reception of all great poetry."-DAVID KIRBY
Comments:
Uafrmaine
This book contains a series of poems by a Hungarian poet known as Attila Jozsef and translated in English by Peter Hargitai. Personally I found this book to the highly depressing; however I do recommend it for those who like poetry because of the great image it creates while reading the poems. These poems describe Attila's life as an orphan living in depression because of his mother's death and his father who left him at age 3. Attila experienced a life of isolation, poverty, and depression caused by having no one but himself. These poems express his feelings of hatred towards his mother for not being there for him. One of the strongest poems in this book is Too Late for a Eulogy. While I read this poem I kind of felt the anger Attila felt towards his mother for lying to him and leaving him by dying. "Like a whore you lie beside the angel of death", this is one of the line's in that poem which struck me with sadness. I don't understand how someone can hate their mother so much, and that is why I recommend this book. It opened up my mind on other mother-son relationships besides the one I have with my mom. Not every mother is the same as mine, and it's terrible to read and see how some mothers don't care about their children, but it helps me understand in a way why this society is how it is. Even though I got sad reading these poems, it made me realize all the good things I have and in a way made me appreciate them more. If you want to feel good about yourself then read these poems, if you already feel bad about your miserable life then you should still read them, it might help you cope with your anger or depression.

Rocksmith
I'm from Hungary, and my favorite poet is Attila Jozsef. I know all these poems in Hungarian, and I was very pleased with the translation. The translator was able to recreate the mood, the melody and the rhythm of these poems. I recommend this book to everybody who would like to learn more about Hungarian poetry!

Faebei
In my opinion, a good translation should capture the true emotion and message of the original. Hargitai succeeded to capture this message better in his translations of Attila Jozsef's selected poems. A lot can be lost in translations and in Osvath's and Turner's, as they try to keep the rhyme scheme; they add adjectives and words that don't sound right in context. For example, in "For My Birthday" Hargitai has ten stanzas and they have eight. In those eight they have put in words like "knicky knacky" to describe something humorous. This changes the tone towards silliness instead of keeping the bitter message Jozsef is trying to portray. Then, they use "bibble babble" to describe a dialogue from Jozsef's professor, in which case it makes it look like something comical instead of a threat that it is.

On the contrary, Hargitai did an admirable job at mirroring the emotion of Jozsef, which is understood to be angry and bitter. The way he places words together keeps the poems' tone alive and, as Osvath and Turner rearrange words to rhyme, it is lost. In "With All My Heart", they write, "grave-grass on my heart yet grows, /heart as lovely as a rose." Now, this depicts a more delighted attitude towards being buried, it's almost an oxymoron. On the other hand, Hargitai phrases it as follows, "and death-eating grass will start / growing from my lonely heart." See how the tones of the simple two lines are almost opposite? Not to mention the extra words thrown in by Osvath, such as "rose" whish was nowhere in the original. After having read and interpreted both, Hargitai's translation captured more of Jozsef's attitude. I would give him four stars, because though it may never be perfect, it came really close to the exact translation of such strong poetry.

Qus
The poetry by Attila Jozsef translated through Peter Hargitai is poetry such that anyone can relate to it. The poetry by Attila Jozsef is poetry that any person could relate to regardless of race, gender, or background. It is poetry that expresses one's true feelings towards the world and the beloved people that sorround you in life. It deals with the love, trgedy and anger that make up someones life. The feelings that are described in this book are so strongly written that you become captivated by the passion that the writer must have towards his subject. The book is written in sections that outline the authors' life. Particularly, the section which deals with his mother is a very moving section and probably the highlight of the book. There is a sense of love and hatred that most people could identify when it comes towards parents. All in all, Attila Jozsef translated by Peter Hargitai is a great book of poetry that could be enjoyed by a majority of people.

Thomand
Attila József's Selected Poems as translated by Peter Hargitai is a collection of poems about Mr. József's life. The book isn't sequentially written. There are various events throughout the book not necessarily organized by date. The book is an interesting read. It talks about Attila's bitterness towards god, because he believes god has forsaken him. It talks about his relationship towards his parents; a resentment for his absent father, and a love-hate relationship with his mother. Overall, this book is a good read, and talks about Hungary, and his life, and wants, if you can get by all the symbolism.

After have reading this book I realize, how hard Attila's life was. He was always trying to get things that were either hard to get or realistically impossible to achieve, (at least for one man) and this made his life more and more miserable for him. But he did have a love for Hungary, even when he was observing Hungary; he could show his love for it. The man could only truly express himself in his writing, and that's why his poems are so forceful and powerful; they come from the heart.

ISBN: 1438431767
ISBN13: 978-1438431765
language: English
Subcategory: Poetry
ISBN: 0918526949
ISBN13: 978-0918526946
language: English
Subcategory: Poetry
ISBN: 0140586512
ISBN13: 978-0140586510
language: English
Subcategory: Poetry
ISBN: 0446515167
ISBN13: 978-0446515160
language: English
Subcategory: Politics and Government
ISBN: 0520265807
ISBN13: 978-0520265806
language: English
Subcategory: History and Criticism
ISBN: 1552787451
ISBN13: 978-1552787458
language: English
Subcategory: Genre Fiction
ISBN: 0918526663
ISBN13: 978-0918526663
language: English
Subcategory: History and Criticism
ISBN: 031259898X
ISBN13: 978-0312598983
language: English
Subcategory: Genre Fiction
e-Book Attila The Hun (Osprey Trade Editions) download

Attila The Hun (Osprey Trade Editions) epub fb2

by Angus McBride,David Nicolle
ISBN: 184176034X
ISBN13: 978-1841760346
language: English
Subcategory: Military
e-Book A Transparent Lion (Green Integer) download

A Transparent Lion (Green Integer) epub fb2

by Attila Jozsef,Michael Castro,Gabor G. Gyukics
ISBN: 1933382503
ISBN13: 978-1933382500
language: English
Subcategory: Poetry