pbstudio
e-Book Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences) download

e-Book Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences) download

by Miles Groth

ISBN: 1591021006
ISBN13: 978-1591021001
Language: English
Publisher: Humanity Books (January 1, 2004)
Pages: 314
Category: Humanities
Subategory: Other

ePub size: 1377 kb
Fb2 size: 1116 kb
DJVU size: 1100 kb
Rating: 4.7
Votes: 455
Other Formats: doc rtf mobi azw

Dr. Groth is also an existential psychoanalyst and the author of Preparatory Thinking in Heidegger’s Teaching and The Voice That Thinks: Heidegger Studies.

Dr. Series: Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences. Hardcover: 314 pages. Publisher: Humanity Books (January 1, 2004).

Martin Heidegger and Karl Jaspers met at a celebration marking the sixty-first birthday of Edmund Husserl. Gary E. Aylesworth is professor of philosophy and chair of the philosophy department at Eastern Illinois University.

Heidegger was educated at the Collegium Borromaeum and the University of. .

Heidegger was educated at the Collegium Borromaeum and the University of Freiburg. He is often considered one of the greatest minds of twentieth century philosophy, specifically in regard to metaphysics, ontology, and hermeneutics. Heidegger is the author of Being and Time, Introduction to Metaphysics, The Principle of Reason, and many more. Paperback: 244 pages.

Why did Heidegger turn from philosophy to poetry? .

Why did Heidegger turn from philosophy to poetry? Why did he choose Friedrich Holderlin (1770-1843), perhaps Germany's greatest, yet most difficult, poet? How can the poet help the thinker to complete his thoughts? . The original German of several of the poems has also been included.

Illustrations of Being: Drawing upon Heidegger and upon Metaphysics. Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences Series Atlantic Heights, NJ, and London: Humanities Press, 1992. xiii + 293 pp. Although it can be read independently, this book should be seen as a continuation of Nicholson's Seeing and Reading (1984), also published by Humanities in the same series.

With few exceptions, mainstream academic philosophers have not fully appreciated the overarching importance of Martin Heidegger's thought for twentieth-century philosophy.

Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Huma. Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Huma. 1 2 3 4 5. Want to Read. Are you sure you want to remove Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences) from your list? Excerpts. With few exceptions, mainstream academic philosophers have not fully appreciated the overarching importance of Martin Heidegger's thought for twentieth-century philosophy.

Translating Heidegger book. Goodreads helps you keep track of books you want to read. Start by marking Translating Heidegger (Contemporary Studies in Philosophy and the Human Sciences) as Want to Read: Want to Read savin. ant to Read.

FREE shipping on qualifying offers This book is concerned with the insight that introduces us to the history of Being and the transformation in our re.

FREE shipping on qualifying offers.

Published by Humanity Books, 2003. Martin Heidegger and Karl Jaspers met at a celebration marking the sixty-first birthday of Edmund Husserl. About the Author: Walter Biemel is professor emeritus of philosophy at the State Academy of Art in Dusseldorf, Germany

Published by Humanity Books, 2003. ISBN 10: 1591020603, ISBN 13: 9781591020608. About the Author: Walter Biemel is professor emeritus of philosophy at the State Academy of Art in Dusseldorf, Germany. Hans Saner is a freelance writer and was the personal assiistant to Karl Jaspers from 1961 to 1969.

Volume 2: The Possibility of Naturalism: A Philosophical Critique of the Contemporary Human Sciences. Humanities Press: New Jersey 1979.

Despite the great influence of Martin Heidegger on the development of 20th-century philosophy, a complete understanding of his thought is difficult to achieve if one relies solely on English translations of his works. Since Gilbert Ryle misjudged his work in a 1929 review of Sein und Zeit Heidegger’s philosophy has remained an enigma to many scholars who cannot read the original German texts. Miles Groth addresses this important issue in this illuminating work.The main cause of misunderstanding Heidegger, says Groth, is that translators have not achieved clarity about such fundamental words as Sein, Seiende, Dasein, and Existenz, an understanding of which is crucial to gaining access to Heidegger’s way of thought. Adding to the complexity of this problem is Heidegger’s own seminal interest in the philosophical implications of translation. A basic theme of his philosophy is that key words from the ancient Greek tradition were mistranslated, first into Latin and then into modern European languages, with the result that the thought of the Pre-Socratics and the classic Greek philosophers has been obscured for two millennia. Heidegger argued that these early mistranslations of fundamental Greek words launched Western philosophy in a direction it need never have taken.Groth examines both the history of the first English translations of Heidegger’s works and Heidegger’s philosophy of translation, revealing that there is a coherent philosophy of translation in Heidegger’s texts. The book not only articulates the elements of this theory of translation chronologically and thematically, but also shows it at work in Heidegger’s meticulous and radical translation of Parmenides, Fragment VI, in What Is Called Thinking? Translating Heidegger concludes with a complete research bibliography of English translations of Heidegger.This unique study makes an original contribution to Heidegger scholarship as well as the philosophy of language.
Comments:
Ffan
I haven't read much philosophy let alone anything really related to Heidegger.

I recommend this book to the specialist/scholar and interested layman all the same.

It piqued my interest and I'm glad I gave it a chance.

Here's a summary, of sorts, from the author in their own words:

"As I will argue in Part Two [of this book], the work of Martin Heidegger may be seen as a lifelong meditation on translation. It is ironic, then, that for many readers the initial exposure to Heidegger's thought, whether in the earliest critical literature or the first published translations, brought them face to face with serious mistranslations of his fundamental words. The problem of translating Heidegger is usually attributed to the difficulty of his language. But as I have been arguing, the source of the problem lies in the difficulty of Heidegger's thought, not his language. It is therefore important to consider the legitimacy of the the reputed [italics]difficulty[/italics] of his language and to question whether this is an accurate assessment. I am convinced that, while Heidegger's thought is extremely challenging, the language he used to express his thought does not stand in the way of access to it. It is, in fact, accessible by a different approach to translation, which Heidegger himself provides." - page 104

I have no vested interest in promoting one book or another; I enjoy spreading around knowledge and information; so to that effect can't help but mention an association, a different book that shares the same "spirit" as this one: Freud and Man's Soul by Bruno Bettelheim.

No comments are made to the quality of contents or accuracy/"legitimacy" of either Groth's or Bettelheim's book.

Ishnsius
This study of the philosophy of translation worked out through the long career of Martin Heidegger, the 20th century's most important Continental philosopher, is unique in having discovered a developing view of the meaning of translation in the philosopher's publications. The author considers Heidegger's lifelong focus on the fundamental philosophical meaning of translation, most notably in his meticulous studies of the pre-Socratic thinkers. On Heidegger's view, translation occurs at several levels, the most important of which is that of thought itself. Translation is not first of all about texts, but rather about the movement from thought to word. The book is divided into three parts: (1) an exhaustive review of all of Heidegger's published work through 1995 (the Heidegger GESAMTAUSGABE) in which the elements of his philosophy of translation are found, (2) a review and discussion of Heidegger's translation practice exemplified by his paratactic analysis of a fragment of Parmenides in WHAT IS CALLED THINKING?, and (3) the most detailed annotated bibliography of English translations of Heidegger's texts yet to appear anywhere. Serving as a motto for the book is Heidegger's observation: "Tell me how you conceive of translation, and I will tell you who you are."

ISBN: 0826486096
ISBN13: 978-0826486097
language: English
Subcategory: Philosophy
e-Book Platos Sophist (Studies in Continental Thought) download

Platos Sophist (Studies in Continental Thought) epub fb2

by Andre Schuwer,Richard Rojcewicz,Martin Heidegger
ISBN: 0253332222
ISBN13: 978-0253332226
language: English
Subcategory: Philosophy
ISBN: 0521020948
ISBN13: 978-0521020947
language: English
Subcategory: Humanities
ISBN: 0791415554
ISBN13: 978-0791415559
language: English
Subcategory: Philosophy
ISBN: 0802093159
ISBN13: 978-0802093158
language: English
Subcategory: Bible Study and Reference
ISBN: 0889467153
ISBN13: 978-0889467156
language: English
Subcategory: Canada
ISBN: 0253355117
ISBN13: 978-0253355119
language: English
Subcategory: Philosophy
ISBN: 1847064442
ISBN13: 978-1847064448
language: English
Subcategory: Philosophy
ISBN: 0253347300
ISBN13: 978-0253347305
language: English
Subcategory: Philosophy