pbstudio
e-Book Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation (Benjamins Translation Library) download

e-Book Comparative Stylistics of French and English: A methodology for translation (Benjamins Translation Library) download

by Jean-Paul Vinay,Jean Darbelnet,Juan C. Sager,Marie-Josée Hamel

ISBN: 902721610X
ISBN13: 978-9027216106
Language: English
Publisher: John Benjamins Publishing Company (December 1, 1995)
Pages: 380
Category: Words Language and Grammar
Subategory: Reference

ePub size: 1559 kb
Fb2 size: 1538 kb
DJVU size: 1615 kb
Rating: 4.5
Votes: 164
Other Formats: lrf doc txt lit

A methodology for translation by Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet . Hamel Manchester, January 1995. Translator’s acknowledgements.

A methodology for translation by Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English. A methodology for translation Jean-Paul Vinay Jean Darbelnet.

Jean-Paul Vinay, Jean Darbelnet, Juan C. Sager. The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators.

PDF On Jan 1, 1997, Adriane Marie Salm and others published Vinay, J. P. & J. Darbelnet. Vinay & J. parative Stylistics of French and. English: A Methodology for. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Translation. lishing Company, 1995. cription with methodological. guidelines for translation. The various chapters are filled.

The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators.

by Jean-Paul Viney (Author), Jean Darbelnet (Author), Juan C. Sager (Translator), M. j. Hamel (Translator) & 1. .I am a linguist and also a poet now writing a bi-lingual French/English book and I found this book necessary. Hamel (Translator) & 1 more.

Combining description with methodological guidelines for translation, it serves both as a course book and - through its detailed index and glossary - as a reference manual for specific translation problems.

Comparative Stylistics of French and English, a Methodology for Translation .

Hamel, Benjamins Translation Library, vol. 11, ia, John Benjamins, XX + 358 .An article from journal Meta (Volume 41, Number 3, septembre 1996, pp. 299-505), on Érudit.

If literal translations arise between French and English, it is because common metalinguistic concepts also reveal . For current assessments of the scope of applications of machine translation see Hutchins and Somers 1992, Sager 1994.

If literal translations arise between French and English, it is because common metalinguistic concepts also reveal physical coexistence, . English source occupational therapy Bank for Commerce and Development the four great powers The French Premier Matrimony is a fifty–fifty association. the man in the street instead of l’homme de la rue or le Français moyen + fellow-traveller Most major decisions.

This contrastive grammatical and stylistic analysis of French and English is extensively exemplified by expressions, phrases and whole texts. Combining descriptions with methodological guidelines for translation, it serves both as a course book and as a reference manual. source: Nielsen Book Data).

Welcome to e-content platform of John Benjamins Publishing Company. International Journal of Translation Studies - Recommend this title to your library. International Journal of Translation Studies. Volume 9, Issue 2. Article.

The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.
Comments:
Tansino
I am a linguist and also a poet now writing a bi-lingual French/English book and I found this book necessary.

Ces
This is a must have for all translators.

Araath
I have dipped into this in French, but it is - naturally - easier and perhaps clearer in English. Excellent translation - a lesson in itself.

Axebourne
you know just a text book

Raniconne
This is a real good book the French version of which they use in french grad school with two workbooks and a teacher's answer key it is good but kind of esoteric and obscure to the layman. It depends on if you know Saussure and some other famous linguists' models from the 40's and 50's so it's pretty good for a graduate level stylistiques course.

Gir
Despite the name, this is a classic text on translation techniques, a text that cannot be ignored, even by people who do not work with the English <> French language pair. In fact, it is a description of general translation techniques with examples drawn from English > French translations.
Very practical and sensible, but not of the "become a translator in ten easy lessons" sort. Very much on the contrary: this is a serious book, by two serious intellectuals. The text is about thirty years old but is as valid today as it was when it was published.
Not to miss if you are interested in translation, no matter what your language pair is.

ISBN: 1853595179
ISBN13: 978-1853595172
language: English
Subcategory: History and Criticism
ISBN: 158811547X
ISBN13: 978-1588115478
language: English
Subcategory: Words Language and Grammar
ISBN: 1556199864
ISBN13: 978-1556199868
language: English
Subcategory: Words Language and Grammar
ISBN: 9027216665
ISBN13: 978-9027216663
language: English
Subcategory: Words Language and Grammar
ISBN: 7501240701
ISBN13: 978-7501240708
language: Chinese
ISBN: 0776606247
ISBN13: 978-0776606248
language: English
Subcategory: Words Language and Grammar
ISBN: 1602643911
ISBN13: 978-1602643918
language: English
Subcategory: Bible Study and Reference
ISBN: 0415115388
ISBN13: 978-0415115384
language: English
Subcategory: History and Criticism
ISBN: 0415486866
ISBN13: 978-0415486866
language: English
Subcategory: Humanities
ISBN: 0415126088
ISBN13: 978-0415126083
language: English
Subcategory: Foreign Language Study and Reference